Гильченок Н.Л. Практикум По Переводу С Немецкого На Русский

Гильченок Н.Л. Практикум По Переводу С Немецкого На Русский

В электронной библиотеке ЛитРес можно скачать книгу Практикум по переводу с немецкого языка на русский Н. Гильченка в формате pdf или читать . Татьяна Геращенко, Дана Бартош, Надежда Демидова, 2017 · 22,10 руб. Гальченко, Н. Лапушинская, 2016 · 41,33 руб. Гильченок, 2008. Практикум по переводу с немецкого на русский. Гильченок . Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных. Гильченок Н. Практикум по переводу с немецкого на русский. Название: Практикум по переводу с немецкого на русский. Автор: Гильченок Н.Л. Издательство: КАРО Год: 2006. Страниц: 361. Формат: PDF Размер: .

Диссертация на тему «Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных текстов (на материале немецкого языка)» автореферат по специальности ВАК 1. Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)1. Немецкий язык. Основной курс. Система форм речевого высказывания. СПб.: Наука, 1. 99. Г., Щукин А. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: «Златоуст», 1.

Гильченок Н.Л. Практикум По Переводу С Немецкого На Русский

Артемюк Н.Д., Логинова К.В. Пособие по экономическому переводу. Для изучающих. Гильченок Н.Л. Практикум по переводу с немецкого на русский. Сборник статей на русском и немецком языке. Гильченок Н.Л. Практикум по переводу с немецкого языка на русский-СПб: КАРО 2005.-368с. Письменный перевод с немецкого на русский в сфере. Гильченок Н. Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка . Купить книгу «Практикум по переводу с немецкого на русский / Ubersetzungs-Praktikum» автора Н. Гильченок и другие произведения в разделе Книги в .

Учебное пособие по техническому переводу. Ростов н/Д: Феникс, 1. Я. Терминология как часть специальной лексики, употребляемой в профессионально- ориентированном тексте // Текст в системе высшего профессионального образования: Сб. Алексеева И. Введение в переводоведение: учеб.

СПб.: Филологический факультет СПб. ГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2. Алексеева И. Письменный перевод.

Немецкий язык: Учебник. Язык науки как объект лингвистического описания. Аллахвердиева Л. Методические указания по обучению аннотированию и реферированию научной иноязычной литературы. Очерки по физиологии функциональных систем. М., 1. 97. 5.- 1.

В., Борисова Т. В., Домбровская Н. Учебник немецкого языка для вузов. Основы перевода. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования). JL: Просвещение, 1. Современный английский язык: Учебник для вузов- М.: Флинта: Наука, 2.

Экспериментальная разработка методики обучения приемам перевода с немецкого аспирантов экономических специальностей (в условиях армяно- русского билингвизма): Дис. Словарь лингвистических терминов. Энциклопедия», 1. Научный текст в аспекте политекстуальности. Т., Троянская Е. Перевод как один из эффективных способов обучения чтению и пониманию научной и технической литературы // Обучение чтению научного текста на иностранном языке: Сб. М.: Наука, 1. 97. Балаганов Д. Когнитивные процедуры понимания в письменном переводе: Автореф.

Бархударов JI. Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1. Барченков А. Прагматическое содержание текста и его передача при переводе // Общие и частные проблемы теории перевода: Сб. Мориса Тореза. В., Ватлина JI. И., Гайвоненко Т. Немецкий язык для технических вузов; под общ. Об использовании перевода в процессе обучения иностранному языку // Очерки по психологии ОИЯ: Сб.

М., 1. 95. 9.- 1. Психолингвистика: Учебник. М.: Флинта, 2. 00. JL Методика обучения иностранным языкам как наука и проблема школьного учебника.

Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: учеб. Л., Афанасьева О.

В., Радченко О. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка // Иностранные языки в школе. Бирюкова JI. Учитесь переводить с немецкого языка на русский: учеб. М.: Изд- во МНЭПУ, 1. Бородулина М. Обучение иностранному языку как специальности. Стиль и перевод (на материале немецкого языка): учеб. М.: Высшая школа, 1. Лингвометодические проблемы термина // Лингвометодические основы преподавания ИЯ: сб.

Бухбиндер В. О системе упражнений // Обучение иностранному языку как речевой деятельности в средней школе: сб. Теория текста. М.: «Логос», 2. Основные терминологические аспекты переводческой деятельности.

М.: ВЦП, 1. 98. 4. Васильева Н. В., Виноградов В. А., Шахнарович А. Краткий словарь лингвистических терминов. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста: учеб. Виноградов В. Русский язык.

Виноградов В. О теории поэтической речи // Вопросы языкознания. Виноградов В. Перевод: Общие и лексические вопросы: учеб. Вишневский И. Аппарат упражнений в свете разных подходов к обучению иностранным языкам // Иностранные языки в школе. Влахов С., Флорин С.

Непереводимое в переводе: Монография. Воробьева М. К вопросу о работе над научным текстом // Преподавание ИЯ и его лингвистические основы. М.: Наука, 1. 97. Выготский JI. М.: Апрель Пресс, 2. Гавриленко Н. Обучение аудированию как компоненту профессиональной деятельности переводчика: Автореф. М., 1. 98. 9.- 2. Перевод терминов и терминологических оборотов // Вопросы методики преподавания ИЯ.

М.: Изд- во Академии наук СССР, 1. Гайвоненко Т. Немецкий язык для сельскохозяйственных вузов и работников АПК. Программа Дозвона Huawei подробнее. Ростов н/Д: Феникс, 2. Основы деятельностной теории перевода. Гальперин И. Текст как объект лингвистического исследования. Гальскова Н. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учеб.

М.: Издательский центр «Академия», 2. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. И., Ляховицкий М. В., Шатилов С. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1.

Факторы эволюции специального текста // «Термин и слово»: Межвузовский сборник, посвященный 8. Нижегородский государственный университет им. Лобачевского, 1. 99. Гильченок Н. Практикум по переводу с немецкого на русский. СПб.: КАРО, 2. 00. Методика обучения синхронной переводческой деятельности студентов старших курсов языковых вузов (на материале английского языка): Дисс.

Даниленко В. Русская терминология // Опыт лингвистического описания. М.: «Наука», 1. 97.

Еще о некоторых аспектах изучения языков науки // Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко- научные аспекты терминологии. И., Перевышина И.

Р., Кошкаров В. Теория и практика перевода: Учебное пособие. СПб.: Антология, 2.

Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. Взаимодействие текстовых факторов и словарных соответствий при выборе переводческого эквивалента: Автореф. Некоторые психолингвистические аспекты процесса перевода научно- технической литературы (взаимодействие фоновых и языковых знаний переводчика) // Тетради переводчика. Ермолович В. Проблемы изучения психологических аспектов перевода // Тетради переводчика. М.: Высшая школа, 1. Механизмы речи. М.: Изд- во Акад.

О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1. 98. Обучение студентов неязыкового вуза пониманию синтаксически усложненных структур немецкого языка в текстах по специальности: Автореф. Залевская А. Психолингвистические исследования. Текст: Избранные труды.

М.: Гнозис, 2. 00. Психолингвистический анализ зависимости смысловой переработки текста от условий его предъявления (на материалепереводов с иностранного языка на русский): Автореф. Психологические аспекты обучения говорению на ИЯ: Кн. М.: Просвещение, 1. А., Ермолович В. М.: МГПИИЯ, 1. Основы теории упражнений по иностранным языкам. Аспекты теории письменного перевода.

Свердловск, 1. 98. Касаткина К. Профессионально- ориентированное обучение переводу с листа текста делового письма студентов языковых факультетов вузов: Дис. В борьбе за реалистический перевод // Вопросы художественного перевода.

Психолингвистическое исследование эмоционально- смысловой доминанты как текстообразующего фактора: Монография. О переводе периодической научно- технической литературы с английского языка на русский // Тетради переводчика. Основные модели перевода. Калинин, 1. 98. 8. Психолингвистические проблемы перевода: Учебное пособие. Калинин: Изд- во КГУ, 1. Стилистика русского языка.

М.: Просвещение, 1. Колесникова И. Л., Долгина О. Англо- русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков.

Русско- Балтийский информационный центр БЛИЦ, 2. Управление обучением иностранному языку в школе и вузе // Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2. 00.

Комиссаров В. Лингвистика перевода. М.: Изд- во ИМО, 1. Комиссаров В. Современное переводоведение.

Гильченок Н.Л. Практикум По Переводу С Немецкого На Русский
© 2017